Bote der warmen Nächte

Foto: Arne Ader
Übersetzung ins Englische: Liis
Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Felis silvestris
 
Sprosser ("Drosselnachtigall" "Nordische Nachtigall")
 
Sprosser; "Drosselnachtigall"; "Nordische Nachtigall"   Ööbik      Luscinia luscinia
 
Während wir sehnsüchtig die warmen Nächte im Frühling erwarten, wird das Lied der Nachtigall uns allen vertraut sein.

Verwechslung dieses Meister des Liedes mit einem Imitator ist unmöglich. Ihre Verwandte, die Singdrossel, versucht es, aber anstatt der Schnalzer und Schläge wird nur das gewöhnliche "Schnarren" der Drosseln produziert.

Je wärmer das Wetter, umso mehr verlagert sich der Gesang der Nachtigall in die Nachtzeit. Um Mittsommer endet der Gesang gänzlich.
 
Standort von Kati Kaldas Aufnahme: Gemeinde Audru, Dorf Liu in Pärnumaa.
 
Hören Sie den Schnalzern und Schlägen der Nachtigall zu:
 
 
Eines Nachts spazierte ich in der Nähe meines Hauses und hörte die Nachtigall in einem Busch singen. Ich beschloss Ihr Lied aufzunehmen. Der Vogel war nicht zu sehen, aber das Lied war unvergleichlich schön.


 

EST EN DE ES RU  FORUM

       

Die Woche im Bild

Nachrichtenarchive