Hello, Leonia
- agree, Google Translate is not very good to/from Estonian, putting it politely. Sadly, it doen't seem to be learning either. It is supposed to do so; people contribute "Better translations", hoping for it, but no.
Let's sincerely hope no manuals are ever GT translated.
About the "runic songs":
One of my guesses too was that Lönnroth, Kalevala etc would have something to do with the concept, because of the period (19th century): searching for roots, national romanticism, also a yearning to be part of Scandinavia.
Maybe it was simpler. A Finnish word for poem is -
runo (and rune is actually riimu in Finnish). The songs are quite correctly called "
runosånger" , = poetic songs, in Swedish. In translation to English, the rune, runes, runic association took over. And if asked on the street, most Swedish-speakers too would probably say that runosång has to do with runes ...
It may, too
:does anyone know the origins of Finnish runo and Swedish (German etc) runa, runor?
Back to Looduskalender & nature: the list of the plants in the film will be interesting!