Many plants are presented on LK's main page - as always in summer.
Not even in one country people know a plant by the same name; because of this the Latin name, although it might seem difficult, is a help in seeing what it is about.
Translation to English is sometimes a problem because there is no "authorized name" source. In Estonia and Sweden for instance there are, or at least attempts. If anyone knows of an English source, please tell! Not seldom of course a common plant in Estonia is very rare or doesn't even grow in UK - not speaking of America - so has no "common" name, or a very made-up one.
So something as trivial as the names and differences in names in various languages can also reflect fascinating differences in real life.
Some good sources for more information (yes, I have told about them before, but they are firm favourites):
Finnish Naturegate/Luontoportti http://www.luontoportti.com/suomi/en/
, in 7 languages including English, German, French, Spanish; tough proper botanic terminology but also much "lighter" information. Also some insects, animals, birds.
Swedish Virtuella floran http://linnaeus.nrm.se/flora/
sadly texts Swedish only but good photos, names in 5 languages + the fascinating distribution maps (Utbredningskartor), Nordic countries + Northern hemisphere
PS The Latin name of Dutchman's pipe, Monotropa hypopitys
, means, according to Luontoportti, ’hermit growing under a pine tree’ ...