How do you say - - ?
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Re: How do you say - - ?
Never mind, we and the sinililled got our own back . Bluebell, Hyacinthoides non-scripta, with pretty associations to Spring in UK (bluebell woods and all) translates officially - Eestikeelsete taimenimede andmetebaas - to Longus ebahüatsint, Drooping pseudohyacinth ...
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
- NancyM
- Site Admin
- Posts: 5690
- Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
- Location: Boston, Massachusetts, USA
"bluebell" is so much prettier than "drooping pseudohyacinth"
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Just so. So is sinilill (= blueflower, literally) rather than liverwort ...bociany wrote:"bluebell" is so much prettier than "drooping pseudohyacinth"
Doesn't matter in a scientific text, but 'sinu sinilillesinised silmad' wouldn't turn out so well. Not even as 'your hepatica-blue eyes ...'. All right, if the compliment is accepted as such, then there is some botanical knowledge, always a good thing.
'Drooping pseudohyacinth': the Eestikeelsete taimenimede andmetebaas does, to be fair, only translate between Estonian & scientific names, so the literal translation of 'longus ebahüatsint' is mine.
A little more seriously: interesting to see how names reflect interest, in time & occurrence. Estonia: no bluebells, so no need for handy & pretty names. Same for Hepatica in UK. And in earlier times, plant prettiness didn't matter as much as usefulness, so really names like liverwort (believed to be good for the liver; folk names like that in Estonian too) were probably more complimentary to the plant than pretty blue eyes.
How do I always manage to get off off off-topic?
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Bands vs. rings
Are birds banded in UK English too? Or big birds = bands, small birds = rings?
Are birds banded in UK English too? Or big birds = bands, small birds = rings?
-
- Registered user
- Posts: 337
- Joined: November 4th, 2008, 12:14 am
- Location: Plymouth UK
I will check - but I'm sure it is rings here!!Liis wrote:Bands vs. rings
Are birds banded in UK English too? Or big birds = bands, small birds = rings?
http://www.rspb.org.uk/youth/learn/migr ... /index.asp
SAVE THE EARTH!!
It's the only Planet
With Chocolate!
It's the only Planet
With Chocolate!
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Thanks, Patsycat, rings on birds' feet it is then.
Some bird squeaked on eagle camera last night. It would be marvellous to hear owls on any of the cameras - any chance, Mr. Birdfeeder, Kotkaklubi, Mait?
Although 'ugglor i mossen', owls in the raised bog/fen/marsh is a Danish/Swedish expression for suspecting something not quite right. Nearest English would be to smell a rat (dead?), maybe - or better offers?
Some bird squeaked on eagle camera last night. It would be marvellous to hear owls on any of the cameras - any chance, Mr. Birdfeeder, Kotkaklubi, Mait?
Although 'ugglor i mossen', owls in the raised bog/fen/marsh is a Danish/Swedish expression for suspecting something not quite right. Nearest English would be to smell a rat (dead?), maybe - or better offers?
-
- Site Admin
- Posts: 20709
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
"Smelling a rat" is used to indicate suspicion of nefarious doings!
We have never specified whether the rat is dead or alive!
We have never specified whether the rat is dead or alive!
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Had to check up nefarious : flagrantly wicked or impious; evil. Well, when a Dane / Swede suspects owls in fens, it is not quite as bad as that, but roughly, yes.Jo UK wrote:"Smelling a rat" is used to indicate suspicion of nefarious doings!
Guess I would be as bad as the eagles at sniffing a live rat ...Jo UK wrote:We have never specified whether the rat is dead or alive!
About the owls - reasonable that something should be wrong if owls call from a bog, they shouldn't be there. But the original saying was not owls, but wolves (ulv), only after the wolves were killed off, owls were brought into it instead.
Are there owls in bogs / marshes / fens?
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
-
- Registered user
- Posts: 144
- Joined: December 5th, 2008, 7:59 pm
pilt=pictureLiis wrote:What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
pildid=pictures
-
- Registered user
- Posts: 1305
- Joined: October 27th, 2008, 7:44 am
- Location: Estonia
snapshot is one more possibility.Liis wrote:What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
-
- Site Admin
- Posts: 20709
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
Screen captures
- NancyM
- Site Admin
- Posts: 5690
- Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
- Location: Boston, Massachusetts, USA
I agree with Jo, it should be "screen capture" when it is an image taken from the streaming video.
Here is some slang for you: sometimes that phrase is abbreviated "s'cap" or just "scap" and the people who take them are "scappers"
As in: "That is a nice scap of the wild pigs." or "Mutikluti is a wonderful scapper."
Here is some slang for you: sometimes that phrase is abbreviated "s'cap" or just "scap" and the people who take them are "scappers"
As in: "That is a nice scap of the wild pigs." or "Mutikluti is a wonderful scapper."
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Not scrapper" "?bociany wrote:I agree with Jo, it should be "screen capture" when it is an image taken from the streaming video.
As in: "That is a nice scap of the wild pigs." or "Mutikluti is a wonderful scapper."
Thanks so far, everybody, more ideas welcome!
"Picture" seemed too general (but feels quite OK in Estonian!), photos are pictures too. I probably did try Screen capture the last few times (not up yet), so thanks for the moral support, Jo & Bociany!
Bociany, I was thinking of daring to suggest something 'new' like Screen Cap; ah, well, great minds think alike, and some are quicker ... Because Screen Capture seemed too long on LK's nice page design.
How much slang can we get away with?
-
- Site Admin
- Posts: 20709
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
How much slang?
I don't know - try it and find out If anyone objects, they can say so.
Do we need to invent our own word for LK screen captures?
Any ideas, anyone?
I don't know - try it and find out If anyone objects, they can say so.
Do we need to invent our own word for LK screen captures?
Any ideas, anyone?
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
With all these wonderful captures around, those credits will be on LK main page quite often. So a good label is useful.
If it is what people use & understand, Screen capture is fine.
If it is what people use & understand, Screen capture is fine.
-
- Site Admin
- Posts: 20709
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
Yes, that is sensible. We need to be understood by people from so many countries, so standard words are best.
- NancyM
- Site Admin
- Posts: 5690
- Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
- Location: Boston, Massachusetts, USA
Some people (and software program advertisers) say "screen shot" which is a little shorter. I have seen both terms used in the same article. Google will show you lots of pages with either of these terms.
I don't think I would use "scap" or "scapper" in formal articles, but people use them in forum posts.
I must say, Liis, you are doing a fabulous job with the translations, and I really thank you for that!
I don't think I would use "scap" or "scapper" in formal articles, but people use them in forum posts.
I must say, Liis, you are doing a fabulous job with the translations, and I really thank you for that!
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
A late but BIG - it has been growing in the time between! - THANK YOU
to Urmas Laansoo of the Tallinn Botanic Garden, TBA, for checking the botanics translation of those wintertime seed shedding trees http://www.looduskalender.ee/en/node/2619
Who would guess that pähklike, a small nut, is not that, but a nutlet
Homepage of TBA here .They have a wonderful peony collection (classic old French varieties, Russian crossings, wild species ...), among many other things.
to Urmas Laansoo of the Tallinn Botanic Garden, TBA, for checking the botanics translation of those wintertime seed shedding trees http://www.looduskalender.ee/en/node/2619
Who would guess that pähklike, a small nut, is not that, but a nutlet
Homepage of TBA here .They have a wonderful peony collection (classic old French varieties, Russian crossings, wild species ...), among many other things.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Any fishermen around?
What do you say for sikuska in English - is jig or pilk something you would recognize?
I have already, cowardly, crept past it in two of Kristel Vilbaste's weekly chronicles, so it had better be properly translated now ...
What do you say for sikuska in English - is jig or pilk something you would recognize?
I have already, cowardly, crept past it in two of Kristel Vilbaste's weekly chronicles, so it had better be properly translated now ...