How do you say - - ?

Socialising, getting to know each other.
An Off Topic topic
Post Reply
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Re: How do you say - - ?

Post by Liis »

Never mind, we and the sinililled got our own back :rolleyes: . Bluebell, Hyacinthoides non-scripta, with pretty associations to Spring in UK (bluebell woods and all) translates officially - Eestikeelsete taimenimede andmetebaas - to Longus ebahüatsint, Drooping pseudohyacinth ...
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
NancyM
Site Admin
Posts: 5690
Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
Location: Boston, Massachusetts, USA

Post by NancyM »

"bluebell" is so much prettier than "drooping pseudohyacinth" :rolleyes:
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

bociany wrote:"bluebell" is so much prettier than "drooping pseudohyacinth" :rolleyes:
Just so. So is sinilill (= blueflower, literally) rather than liverwort ... :D
Doesn't matter in a scientific text, but 'sinu sinilillesinised silmad' wouldn't turn out so well. Not even as 'your hepatica-blue eyes ...'. All right, if the compliment is accepted as such, then there is some botanical knowledge, always a good thing.
'Drooping pseudohyacinth': the Eestikeelsete taimenimede andmetebaas does, to be fair, only translate between Estonian & scientific names, so the literal translation of 'longus ebahüatsint' is mine.
A little more seriously: interesting to see how names reflect interest, in time & occurrence. Estonia: no bluebells, so no need for handy & pretty names. Same for Hepatica in UK. And in earlier times, plant prettiness didn't matter as much as usefulness, so really names like liverwort (believed to be good for the liver; folk names like that in Estonian too) were probably more complimentary to the plant than pretty blue eyes.
How do I always manage to get off off off-topic? :blush: :cry:
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Bands vs. rings
Are birds banded in UK English too? Or big birds = bands, small birds = rings? :dunno:
Patsycat
Registered user
Posts: 337
Joined: November 4th, 2008, 12:14 am
Location: Plymouth UK

Post by Patsycat »

Liis wrote:Bands vs. rings
Are birds banded in UK English too? Or big birds = bands, small birds = rings? :dunno:
I will check - but I'm sure it is rings here!! :D

http://www.rspb.org.uk/youth/learn/migr ... /index.asp
SAVE THE EARTH!!
It's the only Planet
With Chocolate!
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Thanks, Patsycat, rings on birds' feet it is then.
Some bird squeaked on eagle camera last night. It would be marvellous to hear owls on any of the cameras - any chance, Mr. Birdfeeder, Kotkaklubi, Mait?
Although 'ugglor i mossen', owls in the raised bog/fen/marsh :innocent: is a Danish/Swedish expression for suspecting something not quite right. Nearest English would be to smell a rat (dead?), maybe - or better offers?
Jo UK
Site Admin
Posts: 20685
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

"Smelling a rat" is used to indicate suspicion of nefarious doings!

We have never specified whether the rat is dead or alive!
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Jo UK wrote:"Smelling a rat" is used to indicate suspicion of nefarious doings!
Had to check up nefarious :blush:: flagrantly wicked or impious; evil. Well, when a Dane / Swede suspects owls in fens, it is not quite as bad as that, but roughly, yes.
Jo UK wrote:We have never specified whether the rat is dead or alive!
Guess I would be as bad as the eagles at sniffing a live rat ...
About the owls - reasonable that something should be wrong if owls call from a bog, they shouldn't be there. But the original saying was not owls, but wolves (ulv), only after the wolves were killed off, owls were brought into it instead.
Are there owls in bogs / marshes / fens?
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
Arvi
Registered user
Posts: 144
Joined: December 5th, 2008, 7:59 pm

Post by Arvi »

Liis wrote:What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
pilt=picture
pildid=pictures
Urmas
Registered user
Posts: 1301
Joined: October 27th, 2008, 7:44 am
Location: Estonia

Post by Urmas »

Liis wrote:What is the English word for those marvellous, beautiful, funny "pildid" from the Forum that go to Looduskalender's main page? Yesterday's by Sunnygirl, Mutikluti, Mary Reurslag, btw
Picture, screen capture, photo (but it isn't), illustration ...?
Estonian "pilt" = picture.
snapshot is one more possibility.
Jo UK
Site Admin
Posts: 20685
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

Screen captures
User avatar
NancyM
Site Admin
Posts: 5690
Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
Location: Boston, Massachusetts, USA

Post by NancyM »

I agree with Jo, it should be "screen capture" when it is an image taken from the streaming video.

Here is some slang for you: sometimes that phrase is abbreviated "s'cap" or just "scap" and the people who take them are "scappers"

As in: "That is a nice scap of the wild pigs." or "Mutikluti is a wonderful scapper."
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

bociany wrote:I agree with Jo, it should be "screen capture" when it is an image taken from the streaming video.
As in: "That is a nice scap of the wild pigs." or "Mutikluti is a wonderful scapper."
Not scrapper" :rolleyes:"?
Thanks so far, everybody, more ideas welcome!
"Picture" seemed too general (but feels quite OK in Estonian!), photos are pictures too. I probably did try Screen capture the last few times (not up yet), so thanks for the moral support, Jo & Bociany!
Bociany, I was thinking of daring to suggest something 'new' like Screen Cap; ah, well, great minds think alike, and some are quicker ... Because Screen Capture seemed too long on LK's nice page design.
How much slang can we get away with?
Jo UK
Site Admin
Posts: 20685
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

How much slang?
I don't know - try it and find out :laugh: If anyone objects, they can say so.
Do we need to invent our own word for LK screen captures?

Any ideas, anyone?
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

With all these wonderful captures around, those credits will be on LK main page quite often. So a good label is useful.
If it is what people use & understand, Screen capture is fine.
Jo UK
Site Admin
Posts: 20685
Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
Location: Winchester, UK

Post by Jo UK »

Yes, that is sensible. We need to be understood by people from so many countries, so standard words are best.
User avatar
NancyM
Site Admin
Posts: 5690
Joined: October 14th, 2008, 6:20 pm
Location: Boston, Massachusetts, USA

Post by NancyM »

Some people (and software program advertisers) say "screen shot" which is a little shorter. I have seen both terms used in the same article. Google will show you lots of pages with either of these terms.

I don't think I would use "scap" or "scapper" in formal articles, but people use them in forum posts.

I must say, Liis, you are doing a fabulous job with the translations, and I really thank you for that! :bow:
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

A late but BIG - it has been growing in the time between! - THANK YOU :bow:
to Urmas Laansoo of the Tallinn Botanic Garden, TBA, for checking the botanics translation of those wintertime seed shedding trees http://www.looduskalender.ee/en/node/2619
Who would guess that pähklike, a small nut, is not that, but a nutlet :blush:

Homepage of TBA here .They have a wonderful peony collection (classic old French varieties, Russian crossings, wild species ...), among many other things.
Liis
Registered user
Posts: 1837
Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm

Post by Liis »

Any fishermen around?
What do you say for sikuska in English - is jig or pilk something you would recognize?
I have already, cowardly, crept past it in two of Kristel Vilbaste's weekly chronicles, so it had better be properly translated now ...
Post Reply

Return to “Conversations”