Humm.... not sure.... but I understand it could mean "User list" ?edziks111 wrote:Kasutajate nimekiri (How do you say it in englich!?)
How do you say - - ?
- caysa
- Registered user
- Posts: 2341
- Joined: January 1st, 2009, 2:26 pm
- Location: Southern Finland
Re: How do you say - - ?
- terrytvgal
- Registered user
- Posts: 158
- Joined: December 7th, 2008, 2:24 am
- Location: Coquitlam BC CANADA
I had some fun and went looking to see what I could come up with.caysa wrote: Humm.... not sure.... but I understand it could mean "User list" ?
I finally had some luck with the webster's dictionary...
I did not find Kasutajate but I did find
"kasutaja" which means: exploiter, principal, proprietor, user.
I also found
kasutajaliides which means: user interface.
Then I looked for the second word.
nimekiri it means: catalogue, list.
I think you are probably right, caysa. If we knew where edziks111 saw the phrase it would help me. I think.
We've only got one planet...
- caysa
- Registered user
- Posts: 2341
- Joined: January 1st, 2009, 2:26 pm
- Location: Southern Finland
I think Kasutajate means users or user's,that is why the word us such isn't found. If you google Kasutajate nimekiri, you will end up on forums, showing their users, LOL.
- terrytvgal
- Registered user
- Posts: 158
- Joined: December 7th, 2008, 2:24 am
- Location: Coquitlam BC CANADA
yep... that was the first thing I did.caysa wrote:I think Kasutajate means users or user's,that is why the word us such isn't found. If you google Kasutajate nimekiri, you will end up on forums, showing their users, LOL.
We've only got one planet...
-
- Registered user
- Posts: 144
- Joined: December 5th, 2008, 7:59 pm
The problem with Estonian online dictionaries is, that it's almost impossible to use them without knowing Estonian grammatics. Those dictionaries are quite primitive, and different grammatical forms of a words aren't given (because this would swell the size of dictionary some 10-20 times) - mostly there is only a main form for every word given. At same time, some grammatical forms for some words may differ very much. P.e. an extreme example: 'to go'='minema' (base form), but 'is going'='läheb'
- yarko
- Registered user
- Posts: 835
- Joined: October 11th, 2008, 2:40 pm
- Location: Oregon, USA
- Contact:
Arvi you are right about dictionaries and grammatics.Arvi wrote:The problem with Estonian online dictionaries is, that it's almost impossible to use them without knowing Estonian grammatics. Those dictionaries are quite primitive, and different grammatical forms of a words aren't given (because this would swell the size of dictionary some 10-20 times) - mostly there is only a main form for every word given. At same time, some grammatical forms for some words may differ very much. P.e. an extreme example: 'to go'='minema' (base form), but 'is going'='läheb'
Estonian crammatics is complicated and quite difficult to learn.
Estonian alphabet and short rewiew of grammar:
http://www.lingvozone.com/Estonian
look also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Estonian_language
http://www.einst.ee/publications/language/
http://www.einst.ee/publications/12/neljas.html
Proud member of SHoW (StorkaHolics of the World)
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
- caysa
- Registered user
- Posts: 2341
- Joined: January 1st, 2009, 2:26 pm
- Location: Southern Finland
Yes - it is very much like Finnish in that way. There's no propositions as we usually know them - they are endings... For example: take the word TABLE = PÖYTÄ in Finnish. ON THE TABLE = PÖYDÄLLÄ .... OFF THE TABLE = PÖYDÄLTÄ. There is so many of these endings and they all have different names - it is really hard to learn it all - even the Finns do not know them all
- yarko
- Registered user
- Posts: 835
- Joined: October 11th, 2008, 2:40 pm
- Location: Oregon, USA
- Contact:
Kaisa, by the way South Estonian dialect is more similar to Finnish than North Est. dialect. Is'nt that peculiar!caysa wrote:Yes - it is very much like Finnish in that way. There's no propositions as we usually know them - they are endings... For example: take the word TABLE = PÖYTÄ in Finnish. ON THE TABLE = PÖYDÄLLÄ .... OFF THE TABLE = PÖYDÄLTÄ. There is so many of these endings and they all have different names - it is really hard to learn it all - even the Finns do not know them all
Proud member of SHoW (StorkaHolics of the World)
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
-
- Registered user
- Posts: 144
- Joined: December 5th, 2008, 7:59 pm
yarko wrote:Kaisa, by the way South Estonian dialect is more similar to Finnish than North Est. dialect. Is'nt that peculiar!
Btw. Karelian dialect is much more like the South-Estonian one. Especially how it sounds.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Quite true, Arvi, about Estonian words changing like chameleons ... only , minema, läks, läinud ... 'go, went, gone', you know - so others do it, too, LOL!
More seriously, guess it will be some time before we get acceptable Google-type translators for Estonian. Unravelling German sentences is basic prep school compared to getting Estonian at its most Estonian right. Problem is, Estonian can be written very briefly. You chuck out all kinds of small helpful grammar words and just change this & that in the major words. Good economy for runestone writing, tricky for computers.
More seriously, guess it will be some time before we get acceptable Google-type translators for Estonian. Unravelling German sentences is basic prep school compared to getting Estonian at its most Estonian right. Problem is, Estonian can be written very briefly. You chuck out all kinds of small helpful grammar words and just change this & that in the major words. Good economy for runestone writing, tricky for computers.
- yarko
- Registered user
- Posts: 835
- Joined: October 11th, 2008, 2:40 pm
- Location: Oregon, USA
- Contact:
Googled about foreigners learning Estonian and found this funny text:
http://www.eki.ee/keel/et997.html
Author - Douglas Wells from USA; lived in Hiiumaa 4 yrs.
especially liked this part: ...when you learn a noun, you don't have to learn just one word but FOURTEEN.
http://www.eki.ee/keel/et997.html
Author - Douglas Wells from USA; lived in Hiiumaa 4 yrs.
especially liked this part: ...when you learn a noun, you don't have to learn just one word but FOURTEEN.
Proud member of SHoW (StorkaHolics of the World)
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
"I love not man the less, but Nature more." Lord Byron
- caysa
- Registered user
- Posts: 2341
- Joined: January 1st, 2009, 2:26 pm
- Location: Southern Finland
yarko wrote:Googled about foreigners learning Estonian and found this funny text:
http://www.eki.ee/keel/et997.html
Author - Douglas Wells from USA; lived in Hiiumaa 4 yrs.
especially liked this part: ...when you learn a noun, you don't have to learn just one word but FOURTEEN.
Yeah......just like in Finnish...........
It is said about the Finnish language (probably goes for Estonian too) that it is the second hardest language in the world to learn - after Chinese.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Looduskalender and Urmas are asking for more volunteers for translating (Topic Help Wanted With Translations).
May I just add that doing these translations is great, much more fun than crosswords, sudoku & computer games!
And it is not that I want to stop doing them, but good things have to shared with friends, after all ...
May I just add that doing these translations is great, much more fun than crosswords, sudoku & computer games!
And it is not that I want to stop doing them, but good things have to shared with friends, after all ...
-
- Site Admin
- Posts: 20685
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
I am so grateful to you Liis, for all the translations you have done for us. Your work has given us a much better insight into Estonian nature.
I do hope others will want to join the translation team, too, as Liis has done so much. She deserves at least one day a week when she can forget about translation.
I do hope others will want to join the translation team, too, as Liis has done so much. She deserves at least one day a week when she can forget about translation.
- caysa
- Registered user
- Posts: 2341
- Joined: January 1st, 2009, 2:26 pm
- Location: Southern Finland
That is one more reason for me to start learning Estonian. As a Finn I understand a fair bit bit there is still a lot to learn... And as we visit Eesti quite often it would be nice to know.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
"Your work has given us a much better insight into Estonian nature. "
It is of course the authors and Looduskalender who do the big work.
But thank you, Jo!
And you can't imagine ... hope you can't, really ... the amount of things I have learnt.
More to learn:
Wetland words
English: marsh, bog, fen, mire ...
Estonian: soo, raba, lodu, siirdesoo, lamm ...
What is what? Eagle Camera is in a bog? marsh? ...?
So can someone, please, explain the niceties of wetland vocabularies?
It is of course the authors and Looduskalender who do the big work.
But thank you, Jo!
And you can't imagine ... hope you can't, really ... the amount of things I have learnt.
More to learn:
Wetland words
English: marsh, bog, fen, mire ...
Estonian: soo, raba, lodu, siirdesoo, lamm ...
What is what? Eagle Camera is in a bog? marsh? ...?
So can someone, please, explain the niceties of wetland vocabularies?
-
- Site Admin
- Posts: 20685
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
Today's task then, is to provide definitions of those words! OK - later.
- terrytvgal
- Registered user
- Posts: 158
- Joined: December 7th, 2008, 2:24 am
- Location: Coquitlam BC CANADA
my husband has studied geography and bio-geography and knows about these things....Liis wrote:"Your work has given us a much better insight into Estonian nature. "
It is of course the authors and Looduskalender who do the big work.
But thank you, Jo!
And you can't imagine ... hope you can't, really ... the amount of things I have learnt.
More to learn:
Wetland words
English: marsh, bog, fen, mire ...
Estonian: soo, raba, lodu, siirdesoo, lamm ...
What is what? Eagle Camera is in a bog? marsh? ...?
So can someone, please, explain the niceties of wetland vocabularies?
He says the Eagle Cam is in a 'bog'. But hey, he's been wrong before and he is only going by what he sees on the camera.
An area having a wet, spongy, acidic substrate composed chiefly of sphagnum moss and peat in which characteristic shrubs and herbs and sometimes trees usually grow. b. Any of certain other wetland areas, such as a fen, having a peat substrate. Also called peat bog. 2. An area of soft, naturally waterlogged ground.
We've only got one planet...
-
- Site Admin
- Posts: 20685
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
http://www.askoxford.com/dictionaries/c ... d/?view=uk
English: Marsh.
An area of low-lying land which is flooded in wet seasons or at high tide and typically remains water-logged.
A marshy area.
Bog - an area of soft, wet, muddy ground.
verb Bogged. Bogging down:cause to become stuck.
Hinder the progress of.
Origin Irish or Scottish Gaelic "bogach" soft.
Fen
A low and marshy or frequently flooded area of land.
The Fens - flat, low-lying areas of England - Lincolnshire, Cambridgeshire and Norfolk, formerly marshland but now largely drained.
Mire- noun -1 a stretch of swampy or boggy ground. 2 A difficult situation from which it is hard to escape
verb - to be mired: 1 To become stuck in or covered with mud. 2 be in difficulties
Origin Old Norse, related to MOSS
English: Marsh.
An area of low-lying land which is flooded in wet seasons or at high tide and typically remains water-logged.
A marshy area.
Bog - an area of soft, wet, muddy ground.
verb Bogged. Bogging down:cause to become stuck.
Hinder the progress of.
Origin Irish or Scottish Gaelic "bogach" soft.
Fen
A low and marshy or frequently flooded area of land.
The Fens - flat, low-lying areas of England - Lincolnshire, Cambridgeshire and Norfolk, formerly marshland but now largely drained.
Mire- noun -1 a stretch of swampy or boggy ground. 2 A difficult situation from which it is hard to escape
verb - to be mired: 1 To become stuck in or covered with mud. 2 be in difficulties
Origin Old Norse, related to MOSS
-
- Registered user
- Posts: 144
- Joined: December 5th, 2008, 7:59 pm
Soo: Any swamp in general. An area, where remains of plants don't moulder, but accumulate as turf (the area is 'soo', when the turf is at least 0.3m thick.Liis wrote:"Estonian: soo, raba, lodu, siirdesoo, lamm ...
There are 3 types of swamps, which mirror 3 stages of their evolution (http://et.wikipedia.org/wiki/Soo#Soode_ ... enguastmed).
1. Madalsoo: A wet area lower than surroundings. Various nutrients are carrien in with waterflows.
2. Siirdesoo: An intermitte stage between low and high swamp, where swamp is nearly at same level with surroundings.
3. Kõrgsoo/Raba: Latest stage. The turf layer is growing so that swamp is getting higher than surroundings. All waterflows are flowing out only, and the only humidity getting in is rainwater.
Lodu: A wet area with abundance of nutrients in soil with some water streamlet going through it.
Lamm: The part of riverbed, which is flooded periodically.