How do German Translators Say - - - ?
-
- Site Admin
- Posts: 20709
- Joined: September 20th, 2008, 1:40 am
- Location: Winchester, UK
How do German Translators Say - - - ?
At Brit's request, here is a similar topic for the German language translators.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
I am looking forward to the German translation of allikasoo - where spruces only grow to dwarf size - with great interest!
Hmm - there is maybe a nice bog, mire, fen and forest type Estonian-German glossary?
Hmm - there is maybe a nice bog, mire, fen and forest type Estonian-German glossary?
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Only me getting lost in translations?Liis wrote: I am looking forward to the German translation of allikasoo - where spruces only grow to dwarf size - with great interest!
Hmm - there is maybe a nice bog, mire, fen and forest type Estonian-German glossary?
I didn't find "allikasoo" in German, but a very enjoyable Rambling Dictionary of Tallinn Street Names as consolation prize.
PS. Once you have trampled from the allikasoo to a nice British spring fen, you can get out on a Quellmoor too
- Brit
- Registered user
- Posts: 6069
- Joined: November 28th, 2008, 4:40 pm
- Location: Franconia/Germany
- Contact:
Liis is right, I also get as translation for 'spring fen' Quellmoor.
'spring' itself means 'Quelle' or 'Frühjahr# (season) or, or, or ...
'spring' itself means 'Quelle' or 'Frühjahr# (season) or, or, or ...
-
- Registered user
- Posts: 907
- Joined: November 20th, 2008, 9:24 pm
- Location: Near Munich, Bavaria, Germany
In Bavaria you would say "Quellmoos" because they use "Moos" or "Filz(e)n" for "Moor" which all mean "bog" or "fen".
A spring fen or Quellmoor you find where a lot of water is gathering in a bog and later on will form a river.
I don't think it has anything to do with spring=Frühling.
A spring fen or Quellmoor you find where a lot of water is gathering in a bog and later on will form a river.
I don't think it has anything to do with spring=Frühling.
One more annotation from German language to German-interested members -
Our new mushroom camera installation has inspired me for German mushroom names - one of few examples that German can be a pictureful language...
Coral Tooth or Hericium coralloides is Ästiger Stachelbart - as it is to read from the German translation team (well done!!).
If you'd translate this back into English literally, the result is a "prickly (thorny) beard having branches". A relate in this family is our Igelstachelbart/ Affenkopfpilz ("lit. ape's head mushroom") -more compact in its look.
So, all very nature-near describtions...
Further annotations to the coral tooth on the forum's "Mushroom Camera" topic.
Our new mushroom camera installation has inspired me for German mushroom names - one of few examples that German can be a pictureful language...
Coral Tooth or Hericium coralloides is Ästiger Stachelbart - as it is to read from the German translation team (well done!!).
If you'd translate this back into English literally, the result is a "prickly (thorny) beard having branches". A relate in this family is our Igelstachelbart/ Affenkopfpilz ("lit. ape's head mushroom") -more compact in its look.
So, all very nature-near describtions...
Further annotations to the coral tooth on the forum's "Mushroom Camera" topic.
-
- Registered user
- Posts: 1837
- Joined: December 5th, 2008, 7:00 pm
Welcome, Katinka!
Back to the allikasoo, by now identified as spring fen and Quellmoor: I was suitably impressed to find it included in the Rambling Dictionary of Tallinn Street Names, even if written as Alliksoo.
However, the author disregards the finer paludological nuances of various kinds of fens, moors, mires, marshes, is somewhat distracted by the grammar in the word, and simply concludes "Basically: somewhere wet."
Back to the allikasoo, by now identified as spring fen and Quellmoor: I was suitably impressed to find it included in the Rambling Dictionary of Tallinn Street Names, even if written as Alliksoo.
However, the author disregards the finer paludological nuances of various kinds of fens, moors, mires, marshes, is somewhat distracted by the grammar in the word, and simply concludes "Basically: somewhere wet."
- Lena101
- Registered user
- Posts: 162
- Joined: June 20th, 2013, 10:55 am
- Location: Germany
Quellmoor means it is fed by a water source. A requirement is the presence of groundwater. The spring water is usually rich in oxygen and limestone, thereby creating highly decomposed peat.
"Man sieht nur mit dem Herzen gut , das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
"You can only see well with your heart, the essential things are invisible for your eyes. ( Antoine de St. Exupérie - der kleine Prinz)
"You can only see well with your heart, the essential things are invisible for your eyes. ( Antoine de St. Exupérie - der kleine Prinz)