Looduskalender Vikerraadios

Vikerraadio

Looduskalender in Vikerraadio: Felder bedeckt mit Kornblumenblau

Kristel Vilbaste

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 12.07.2018

Rukkililled nisupõllul

Cornflakes auf Weizenfeld

Irgendwann beginnen wir in der Natur nach Kornblumen zu suchen.

Wahrscheinlich merken wir nicht viel von ihnen vor der zweiten Juliwoche, doch dann scheint sie plötzlich jeder Este zu brauchen. Und es gibt wirklich bestimmte Felder, wo zweikeimblättrige Pflanzen nicht beseitigt wurden und wo sie gerade dann fröhlich blühen.

Es gibt sicher viele Dinge über unsere Nationalblume zu lernen. Zum Beispiel, wann beginnen die Kornblumen auf unseren Felder zu blühen. Wenn man Leute fragt, denken die meisten, dass das um die Zeit der Liederfeste herum (normalerweise Anfang Juli – Übersetzer) sein müsste, denn dann trägt fast jeder Kornblumen, entweder in Sträußen oder in Kränzen auf den Köpfen der Mädchen.

Looduskalender in Vikerraadio: Schafgarbe

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Foto: Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 01.08.2018

Raudrohi

Schafgarbe

Gewitter bringt vorübergehend kühleres Wetter, die Natur „friert“ bei 20°C. Aber während des Tages schaut eine lachende Sonne durch eine Öffnung der Wolken und verbreitet wieder tropische Hitze, und der Tanz der Schmetterlinge in meinem Blumengarten beginnt von neuem.

Ich habe einen modernen Schmetterlingsgarten, wie es die Mode in Europa jetzt vorschreibt.

Looduskalender in Vikerraadio: Natur ist durstig

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Foto: Mairit Kallaste

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 31.07.2018

Ein Trinkgefäß für Weißstörche unter ihrem Nest (die gestrige Geschichte in LK – LINK)

Der Wettergott war so geizig mit Regen, dass sogar alle stehenden Gewässer auszutrocknen beginnen.

Mein Bruder Enn Vilbaste sagt, dass er sich nicht erinnern kann, dass der Wasserstand im Nigula Moorsee jemals so niedrig war – sogar Steine, die nie vorher gesehen wurden, sind jetzt über dem Wasser. Die Teiche am Moor sind völlig trocken. Die Biber werden eine kritische Zeit in ihrem Leben haben.

Doch all die Pflanzen und Tiere haben jetzt Durst. An Quellen und Flüssen kann man nun abends Tiere sehen, die sich bisher gut versteckt gehalten hatten.

Looduskalender in Vikerraadio: Wie Birken aussäen

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Fotos: Arne Ader und Vello Keppart

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 26.07.2018

Kaseurvad

Birken Kätzchen

Haben Sie bemerkt, wie, gegen Ende der letzten Woche, die Birken plötzlich gelb wurden? Normalerweise bekommen Birken um diese Jahreszeit nur gelbe Streifen auf ihrer grünen Blättern.

Einige Birken sind schon völlig herbstlich gelb. Da bedeutet jedoch nicht, dass der Herbst irgendwie früher kommt, es bedeutet lediglich, dass Birken sehr empfindlich auf Trockenheit und Wassermangel reagieren. Die Trockenheit zwingt einige Bäume schon ihre gelben Blätter zu verlieren.

Auch die Traubenkirsche ist schon herbstlich rot und wir finden auf den Wanderwegen die ersten tiefroten Blätter und die Bäume selbst sehen unerwartet kahl aus. Die Traubenkirsche ist der erste Baum, der uns Zeichen des Herbstes zeigt.

Looduskalender in Vikerraadio: Marienkäfer

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio.

Foto: Urmas Tartes

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 24.07.2018

Seitsetäpp-lepatriinud joovad põldohaka mahla

Siebenpunkt-Marienkäfer trinkt den Nektar einer Ackerkratzdistel

Wir erfahren aus dem Kreis Pärnumaa (ein Bezirk an der Westküste von Estland – M), dass die Küste voll von Marienkäfern ist und die Frage ist: was verursacht dieses beispiellose Vorkommen?

Menschen die die Strände besucht haben, wissen, dass Marienkäfer an der Küste keine Seltenheit sind. Ich erinnere mich gut daran, dass in dem Jahr bevor ich in die Schule kam, ich am Strand von Kabli mit Marienkäfern gespielt habe und dass all die Stranddünen, größere Felsen und die Schilfspitzen  voll von ihnen waren. Wenn eine große Welle hereinrollte, war sie rot gefärbt mit Marienkäfern.

Looduskalender in Vikerraadio: Wer ist das in der Kamera?

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Fotos: Mitglieder vom LK Forum

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 25.07.2018

Jedes Jahr im Juli passieren ungewöhnliche Dinge. Zum Beispiel kommt ein Seeadler nach Kütiorg um sein Junges von diesem Frühjahr zu zeigen. Oder ich sehe einen Schwarzstorch mitten am Tag über mein Auto fliegen.

Vorbei sind die Monate, in denen sich große Vögel in ihren Nestern versteckt haben, jedenfalls fernab von Menschen. Sie hielten ihre Nachkommen geheim.

Während des Sommers war es uns nur möglich sie mit Hilfe von Kameras zu sehen, die an ihren Nestern von den Mitarbeitern von Looduskalender installiert wurden.

Looduskalenderin Vikerraadio: Schwanenblumen

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Fotos by Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 19.07.2018

Luigelill

Schwanenblume

Weidenröschen haben ihre lange Blütezeit eröffnet und schon blüht ihre oberste Blüte. Aber das haarige Weidenröschen ist erst am Anfang und der Huflattich ist gerade reif für die Ernte um gesundheitliche Probleme der Männer zu lindern.

Hohe gelbe Säulen – Königskerzen – strecken sich hoch auf den Wiesen, sowohl die gelbe Großblumige Königskerze oder auch Echte Königskerze, als auch die Schwarze Königskerze mit ihren bläulichen Blütenzentren. Jedoch ist ihr flacheres und weniger zahlreiches Gegenstück, das Ackerkraut, am Ende seiner Blütezeit.

Looduskalender in Vikerraadio: Morgen- und Abenddämmerung

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch in Vikerraadio

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 17.07.2018

Kibuvits

Heckenrose (oder Hagebutte)

Unsere lautesten Singvögel haben ihre Kraft verloren. Dem Kuckuck „steckt eine Gersten-Kelchborste im Hals“ (ein altes estnisches Sprichwort – M.) – er fliegt übers Feld und wird nicht mehr von einer wütenden Vogelschar gejagt. Sogar die Nachtigall ist verstummt, nur der Pirol pfeift noch.

Im Moment präsentiert sich der Ton der Vögel völlig anders der Welt gegenüber. Diejenigen, die singen, sind hauptsächlich Heckenbraunellen und Grasmücken. Außerdem können wir oft junge Vögel um Hilfe rufen hören: Reiher am See, Eulen in der Nacht oder die Jungen im der riesigen Schar der Stare. Doch der Pirol  pfeift weiter in der Ferne und oft sagen seine schrillen Töne Regen voraus – und jetzt kommen die Regenschauer recht häufig.

Looduskalender in Vikerraadio: Tiere der Dunkelheit

Kristel Vilbaste

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 11.07.2018

Mutt

Maulwurf

Es ist Ihnen wahrscheinlich in der vergangenen Woche aufgefallen, dass man gelegentlich auf Straßen (Land-/Schnellstraßen)) tote Maulwürfe liegen sieht. Oder vielleicht haben Sie sogar einige dieser kleinen Tiere, die, trotz ihrer Angst vor Licht, ziellos über der Erde herumstolperten, gesehen.

Jetzt ist die Zeit, in der wir sie am häufigsten sehen können, weil die Maulwurfsfamilien ihren Nachwuchs aus ihren unterirdischen Tunnels verjagen. Vielleicht gelingt es einen eifrigen Jugendlichen eine Mauer zwischen sich und ihren Älteren zu bauen, doch die meisten von ihnen müssen ins Freie gehen und neuen weichen Boden, geeignet für den Tunnelbau finden. Dabei geraten sie oft in die Schnäbel oder zwischen die Zähne ihrer räuberischen Feinde.

Looduskalender in Vikerraadio: Lindenblütentee

Kristel Vilbaste

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 10.07.2018

Pärn õitseb

Linden

Letztes Wochenende hatte ich eine schreckliche Zeit – ich litt unter donnerndem Husten.  Ich muss es irgendwo eingefangen haben, entweder beim Schwimmen oder beim Herumstreifen. Das Wetter ist im Moment wie der Popo eines Babys – einen Moment schrecklich heiß und dann wieder sehr kalt und nass.

Eine sehr merkwürdige Sache passierte, als ich Anfang der Woche mein Landhaus besuchte. Ich ging hinunter um nachzusehen, ob im unteren Teich noch Wasser ist und ob die Schwanenblume schon angefangen hat zu blühen, kam ich auf ein unerwartet Heilmittel.

Looduskalender Vikerraadios abonnieren

Wir verwenden Cookies auf unser Webseite um die Benutzererfahrung zu verbessern.

Wir verwenden außerdem Dienste zur Analyse des Nutzerverhaltens und zum Einblenden von Werbung. Um weitere Informationen zu erhalten und ein Opt-Out-Verfahren einzuleiten klicken Sie bitte auf „Weitere Informationen“.