Loodusemees.ee pildipankLoodusemees.ee der Tag in Bildern

Künstliches Licht beeinträchtigt den Schlaf von Kohlmeisen

Wissenschaftliche Nachrichten zum Kohlmeisenjahr bearbeitet von Marko Mägi, Vogelökologie-Forscher an der Universität von Tartu 

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Felis silvestris

Im fortschreitenden Herbst werden die Nächte länger und die Straßenbeleuchtung in den Städten wird immer früher eingeschaltet. Sie scheint durch viele Fenster und stört zusätzlich zu Fernsehapparaten und intelligenten IT-Geräten den Schlaf in der Nacht. Wir können unsere Schlafzimmer durch Fensterabdeckungen dunkler machen, aber was können die Vögel tun, die diese Option die Nestöffnung in der Baumhöhle mit einem Vorhang zu verschließen nicht haben, und deren Schlaf von der Straßenbeleuchtung in Siedlungen gestört wird?

Durchziehende Stieglitze

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Felis silvestris

Ohakalind

Stieglitz

 

Stieglitz; Distelfink    Ohakalind       Carduelis carduelis

 

Der Durchzug von Migranten in Richtung Süden endet für gewöhnlich mit Ende Oktober, aber Wetter und Wind spielen auch eine Rolle. Ein paar zehntausend "mutige" Überwinterer bleiben, abhängig von der Strenge des Winters. Brüter in Estland im Sommer werden auf vierzig- bis fünfzigtausend Paare geschätzt.

Die geselligen Stieglitze bewegen sich auf der Nahrungssuche in kleinen Gruppen und so können sie leicht miteinander verglichen werden.

Woche im Wald. Herbstfärbung und stürmische Winde.

Sisu

Eine ziemlich lange Zeit ist vergangen und nur Marderhunde und andere Besucher kamen zu den Höhlen auf der Moor-Seite des Soosaare Dachsbaus, seit wir anfingen, diesen Bau zu überwachen. Die Dachse, die anfänglich in einer spielerischen Stimmung waren und sich sicher an ihrem Bau fühlten, tun das nicht mehr. Ihre Spuren und Aktivitäten spielen sich in letzter Zeit nur an den hinteren Gängen des Baus ab. Vor zwei Wochen installierten wir auch dort eine Kamera und die ersten Videoclips sind hier.

Über Schmetterlinge (Nachtfalter) – Kleine Pappelglucke

Text und Fotos  Aare Lindtwww.loodusmuuseum.ee
Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

 

Weibchen der Kleinen Pappelglucke

 

Kleine Pappelglucke/Herbstglucke     Paplikedrik              Poecilocampa populi

 

Die Böen der herbstlichen Sturmwinde die angekommen sind, verlocken Falter und Schmetterlinge nicht besonders, in Erscheinung zu treten. Wir werden sehen, wie der Herbst sich in der nächsten Woche entwickelt.

Gartenvogel Tagebuch ist geschlossen!

Foto Arne Ader
Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Kuldnokad raagus haaval. Matsalu

Stare auf kahler Espe. Matsalu

Lieber Gartenvogel Beobachter!

 

Mit der heutigen Mitteilung beenden wir diese sieben Monate lange Sommer-Gartenvogel-Tagebuch-Saison. Es ist schon klar, dass in diesem, dem dritten Gartenvogel-Tagebuch Jahr, fast ein Drittel mehr Gartenvogel Beobachter teilgenommen haben und mehr Vögel und Naturbeobachtungen aufgezeichnet haben als letztes Jahr. Unsere gemeinsamen Bemühungen dafür sind sehr wichtig und notwendig um das Wohlergehen unserer Gartenvögel und das Gartenleben allgemein zu beleuchten.

 

Wir verwenden Cookies auf unser Webseite um die Benutzererfahrung zu verbessern.

Wir verwenden außerdem Dienste zur Analyse des Nutzerverhaltens und zum Einblenden von Werbung. Um weitere Informationen zu erhalten und ein Opt-Out-Verfahren einzuleiten klicken Sie bitte auf „Weitere Informationen“.