Loodusemees.ee pildipankLoodusemees.ee der Tag in Bildern

Bitte stören Sie nistende Adler und Eulen nicht

Information des Estnischen Umweltamtes

Webkamerabild eingefangen von Mutikluti, LK-Forum

Video aufgenommen von Bea, LK-Forum

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Felis silvestris

Tänahommikune pilt merikotka pesalt

Ansicht des Seeadlernests vom Mittwochmorgen

Für die Symbole der ursprünglichen estnischen Natur, die Seeadler und Steinadler und die Eulen, hat die Brutzeit begonnen und die Vögel sitzen in den Nestern auf Eiern. Das Umweltamt ruft alle Landbesitzer, Forstwirte, Jäger und alle anderen, die sich in der Natur bewegen, dazu auf, den Frieden während der Brutzeit der Vögel, die selten und sehr empfindlich für Veränderungen der Umwelt sind, zu wahren.   

Leserbrief: Die ersten Kraniche sind hier

Text und Foto Aarne

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Das Foto ist … naja, mittelmäßig, um es höflich auszudrücken. Doch ich wollte nicht das Risiko eingehen, näher hinzugehen. Sie waren grade von einem langen Flug zurückgekommen, wollten ausruhen und die Gesellschaft des anderen genießen. Sie vermissten mich wohl kaum.

 

Kranich   Sookurg       Grus grus  

 

Kegelrobben Zählung

Bild von der Webcam aufgenommen von IceAge, LK Forum

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Proben werden von einem verendeten Kegelrobbenjungen für Laboruntersuchungen genommen.

 

Kegelrobbe     Hallhüljes       Halichoerus grypus

 

Eine gründliche Robbenzählung dauert ungefähr eineinhalb Stunden, danach eine kurze Seereise zurück nach Saaremaa, das Boot auf den PKW Anhänger  und schon geht die Reise weiter zur nächsten Robbeninsel. Am Abend werden die Zahlen summiert  und eine Zusammenfassung des Tages gemacht.

Frühlingsboten der Insektenwelt

Bild gesendet von LK Leser  Kaisa

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Zimtbär in Mõisaküla in der Gemeinde Kiili. Mitten auf einem verschneiten Feld eine haarige Raupe - "päevakoer“  oder „Sonnenhund“. Die Schneekruste ist ungefähr 10 Zentimeter dick und man kann auf ihr laufen ohne einzusinken.

 

Zimtbär/Rostflügelbär     Kevadkaruslane          Phragmatobia fuliginosa

 

Tali-tiainen ist keine tali-tihane!

Info von  Margus Ots, Koordinator des Jahrs der Kohlmeise

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Liis

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Felis silvestris

Rasvatihane

Kohlmeise

Im Finnischen wird die Kohlmeise (Estnisch rasvatihane - "fette Meise") talitiainen genannt. Da einer der estnischen Volksnamen der Kohlmeise auch talitihane, "Wintermeise" ist, scheint es Esten offensichtlich, dass das finnische talitiainen talitihane heißt, "Wintermeise". Der finnische Name der Kohlmeise wurde so zum Beispiel in Texten über Vogel des Jahres (einschließlich der Zeitschriften Tiirutaja und Eesti Loodus) erklärt.

Wir verwenden Cookies auf unser Webseite um die Benutzererfahrung zu verbessern.

Wir verwenden außerdem Dienste zur Analyse des Nutzerverhaltens und zum Einblenden von Werbung. Um weitere Informationen zu erhalten und ein Opt-Out-Verfahren einzuleiten klicken Sie bitte auf „Weitere Informationen“.