Looduskalender in Vikerraadio: Wer ist das in der Kamera?

Eingereicht von Looduskalender - Mi., 15.08.2018 - 11.11

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Fotos: Mitglieder vom LK Forum

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 25.07.2018

Jedes Jahr im Juli passieren ungewöhnliche Dinge. Zum Beispiel kommt ein Seeadler nach Kütiorg um sein Junges von diesem Frühjahr zu zeigen. Oder ich sehe einen Schwarzstorch mitten am Tag über mein Auto fliegen.

Vorbei sind die Monate, in denen sich große Vögel in ihren Nestern versteckt haben, jedenfalls fernab von Menschen. Sie hielten ihre Nachkommen geheim.

Während des Sommers war es uns nur möglich sie mit Hilfe von Kameras zu sehen, die an ihren Nestern von den Mitarbeitern von Looduskalender installiert wurden.

Kotkaperekond tegutseb läheduses, linde on nii kuulda, kui näha

Looduskalenderin Vikerraadio: Schwanenblumen

Eingereicht von Looduskalender - Mi., 15.08.2018 - 10.10

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch Texte in Vikerraadio

Fotos by Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 19.07.2018

Luigelill

Schwanenblume

Weidenröschen haben ihre lange Blütezeit eröffnet und schon blüht ihre oberste Blüte. Aber das haarige Weidenröschen ist erst am Anfang und der Huflattich ist gerade reif für die Ernte um gesundheitliche Probleme der Männer zu lindern.

Hohe gelbe Säulen – Königskerzen – strecken sich hoch auf den Wiesen, sowohl die gelbe Großblumige Königskerze oder auch Echte Königskerze, als auch die Schwarze Königskerze mit ihren bläulichen Blütenzentren. Jedoch ist ihr flacheres und weniger zahlreiches Gegenstück, das Ackerkraut, am Ende seiner Blütezeit.

Looduskalender in Vikerraadio: Morgen- und Abenddämmerung

Eingereicht von Looduskalender - Di., 14.08.2018 - 21.21

Die Autorin, Kristel Vilbaste, moderiert auch in Vikerraadio

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 17.07.2018

Kibuvits

Heckenrose (oder Hagebutte)

Unsere lautesten Singvögel haben ihre Kraft verloren. Dem Kuckuck „steckt eine Gersten-Kelchborste im Hals“ (ein altes estnisches Sprichwort – M.) – er fliegt übers Feld und wird nicht mehr von einer wütenden Vogelschar gejagt. Sogar die Nachtigall ist verstummt, nur der Pirol pfeift noch.

Im Moment präsentiert sich der Ton der Vögel völlig anders der Welt gegenüber. Diejenigen, die singen, sind hauptsächlich Heckenbraunellen und Grasmücken. Außerdem können wir oft junge Vögel um Hilfe rufen hören: Reiher am See, Eulen in der Nacht oder die Jungen im der riesigen Schar der Stare. Doch der Pirol  pfeift weiter in der Ferne und oft sagen seine schrillen Töne Regen voraus – und jetzt kommen die Regenschauer recht häufig.

Looduskalender in Vikerraadio: Tiere der Dunkelheit

Eingereicht von Looduskalender - Di., 14.08.2018 - 19.19

Kristel Vilbaste

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 11.07.2018

Mutt

Maulwurf

Es ist Ihnen wahrscheinlich in der vergangenen Woche aufgefallen, dass man gelegentlich auf Straßen (Land-/Schnellstraßen)) tote Maulwürfe liegen sieht. Oder vielleicht haben Sie sogar einige dieser kleinen Tiere, die, trotz ihrer Angst vor Licht, ziellos über der Erde herumstolperten, gesehen.

Jetzt ist die Zeit, in der wir sie am häufigsten sehen können, weil die Maulwurfsfamilien ihren Nachwuchs aus ihren unterirdischen Tunnels verjagen. Vielleicht gelingt es einen eifrigen Jugendlichen eine Mauer zwischen sich und ihren Älteren zu bauen, doch die meisten von ihnen müssen ins Freie gehen und neuen weichen Boden, geeignet für den Tunnelbau finden. Dabei geraten sie oft in die Schnäbel oder zwischen die Zähne ihrer räuberischen Feinde.

Looduskalender in Vikerraadio: Lindenblütentee

Eingereicht von Looduskalender - Di., 14.08.2018 - 18.18

Kristel Vilbaste

Foto Arne Ader

Übersetzung ins Englische: Maret

Übersetzung vom Englischen ins Deutsche: Brit

Estnischer Text gepostet am 10.07.2018

Pärn õitseb

Linden

Letztes Wochenende hatte ich eine schreckliche Zeit – ich litt unter donnerndem Husten.  Ich muss es irgendwo eingefangen haben, entweder beim Schwimmen oder beim Herumstreifen. Das Wetter ist im Moment wie der Popo eines Babys – einen Moment schrecklich heiß und dann wieder sehr kalt und nass.

Eine sehr merkwürdige Sache passierte, als ich Anfang der Woche mein Landhaus besuchte. Ich ging hinunter um nachzusehen, ob im unteren Teich noch Wasser ist und ob die Schwanenblume schon angefangen hat zu blühen, kam ich auf ein unerwartet Heilmittel.

Wir verwenden Cookies auf unser Webseite um die Benutzererfahrung zu verbessern.

Wir verwenden außerdem Dienste zur Analyse des Nutzerverhaltens und zum Einblenden von Werbung. Um weitere Informationen zu erhalten und ein Opt-Out-Verfahren einzuleiten klicken Sie bitte auf „Weitere Informationen“.